Terjemahan Serat Wulangreh Pupuh Pangkur
SERAT WULANGREH PUPUH PANGKUR
Anggitanipun Kanjeng Sri
Susuhunan Pakubuwana IV.
( Pada 1 )
Kang sekar pangkur winarna
lelabuhan kang kanggo wong ngaurip
ala lan becik puniku
prayoga kawruhana
adat waton puniku dipun kadulu
Mmiwah ta ing tata karma
den kaesthi siyang ratri.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Piwulang
kang kaemot mawa tembang pangkur,
prayogane kokmangerteni, bab pangabdian marang panguripan, bab apik lan ala
perlu dimangerteni uga, perlu uga dimangerteni adat lan aturan, saben dinane
aja padha nglalekake tata krama, awan lan bengi.
Terjemahan
bebas basa Indonesia:
Nasihat
ini dimuat dalam tembang pangkur, seyogyanya kamu memahami hakikat pengabdian
bagi kehidupan, tentang baik dan buruk perlu kamu ketahui. Pahami pula adat dan
aturan,serta siang malam jangan kau lupakan tata karma tersebut.
Tegese tembung :
- Sekar
: tembang
- Winarna : rupane,wujude
- Lelabuhan :
jasa,kabecikan,pengabdian
- Prayoga : luwih becik
- Kawruhana : ngertenana
- Adat : tata cara kang
lumrah
- Waton
:pathokan,paugeran
- Kadulu : dideleng,diweruh
- Miwah : lan,tur,meneh,karo
- Den kaesthi :
maksud,karep,niyat,kang dituju
- Saying ratri : awan wengi
(
Pada 2 )
Deduga lawan prayoga
myang watara reringa aywa lali
iku parabot satuhu,tan kena
tininggala
tangi lungguh angadeg tuwin
lumaku
angucap meneng myang nendra
duga-duga aja kari.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Aja
padha nglalekake, akeh sithik padha jubriya, amarga iki kabeh ora kena
dilalekake,embuh iku nalika isih melek, lungguhan,tangi,turu,mlaku,meneng, ngomong,lan
nalika turu, kabeh iku aja nganti nglalekake nalar lan pikiran .
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia:
Jangan
kau lupakan pertimbangan tersebut,boleh sedikitcuriga karena hal itu merupakan
keharusan yang tidak boleh kamu lupakan, baik ketika sedang
terjaga,duduk,bangun,maupun berjalan,diam,berbicara,maupun tidur, jangan
lupakan nalar dan pikiranmu.
Tegese
tembung :
1.
Deduga : duga-duga,pangira
2.
Myang : menyang
3.
Watara : kira-kira
4.
Reringa : kanthi ngati-ati
5.
Aywa lali : aja lali
6.
Parabot : piranti, alat
7.
Satuhu : tenan,perlu
8.
Tan kena : ora kena
9.
Tininggala : ditinggal
10. Nendra
: turu
( Pada 3 )
Miwah
ta sabarang karya
ing
prakara gedhe kalawan cilik
papat
iku datan kantun
kanggo
sadina-dina
rina
wengi neng praja miwah ing dhusun
kabeh
kang padha ambegan
papat
iku aja lali.
Terjemahan bebas mawa basa jawa :
Mangkono
iku dadi lelimbangan perkara papat ing prakara gedhe lan cilik aja nganti
kolalekake,kudu dilakoni saben dinane, awan lan bengi,ing kutha lan ing desa,
kabeh iku kanggo manungsa kang duweni napas/urip.
Terjemahan bebas mawa basa
Indonesia :
Demikian
pula pertimbangan empat perkara dalam segala hal baik yang besar maupun yang
kecil jangan kau lupakan, terapkan sehari-hari, siang atau malam, dikota maupun
didesa.hal ini berlaku bagi semua makhluk yang bernafas/kehidupan.
Tegese tembung :
- Sabarang karya : sembarang gawe
- Prakara : masalah,urusan
- Kalawan : lan
- Kantun : keri
- Praja : kutha
- Miwah : lan
( Pada 4 )
Kalamun
ana manungsa
tan
anganggo ing duga lan prayogi
iku
watake tan patut
awor
lawan wong kathah
degsura
ndaludur tan wruh ing edur
aja
sira pedhak - pedhak
nora
wurung neniwasi.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Upama
ana manungsa kang nglalekake nalar/pikiran, iku ora becik utawa ora patut
ngumpul marang wong akeh kang becik nalare, aja kok cedhaki wong sing ora
ngerti adat lan kang mung manut kekarepane dhewe, wong kang kaya mangkono iku
bakal gawa karusakan.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Jika
ada manusia yang melupakan pertimbangan nalar,itu tidak patut berbaur dengan
orang banyak. Janganlah kau dekati orang yang tidak tahu adat dan hanya
menuruti kemauanya sendiri karena orang seperti itu akan membawa kehancuran.
Tegese
tembung :
1.
Kalamun : lamun,yen
2.
Tan patut : ora pantes
3.
Degsura : kurang ajar,jahat
4.
Ndalulur : terus nekad
5.
Tan wruh : ora weruh
6.
Edur : ala
7.
Pedhak-pedhak : cedhak-cedhak
8.
Ora wurung : bakal,arep,sida
9. Neniwasi
: ora kebeneran,ngrugekake,mbebayani
( Pada 5 )
Pan wus watake manungsa,
pan ketemu ing laku lawan linggih
solah muna muninipun
pan dadi panengeran
ingkang pinter kang podho miwah
kang luhung
kang sugih lan kang melarat
tanapi manungsa singgih.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Titikane
tindak tanduk utawa perilaku iku bisa dingingeti lumantar carane mlaku lan
lungguh, tindak tanduke lan cara ngomonge,sanajan wong mau ora pinter utawa
bodho,duweni drajat dhuwur utawa cendhek, sugih lan miskin/mlarat.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Ciri
perilaku manusia itu tampak dari bagaimana caranya berja;an dan duduk, tindak
tanduk dalam berbicara. Meskipun orang itu pandai atau bodoh, berderajat tinggi
atau hina kaya atau miskin.
Tegese
tembung :
- Pan wus : pancen wis
- Muna muninipun : omongane
- Panengeran : tetenger,tandha
- Luhung : dhuwur,linuwih
- Tanapi : lan,uga, ananging
- Singgih : inggih,iya
( Pada 6 )
Ulama miwah maksiyat
wong kang kendel tanapi wong kang
jirih
durjana bebotoh kaum
lanang wadon pan padha
panitike manungsa matege
wewategipun
apa dene wong kang nyata
ing pangrawuh kang wus pasthi
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Ulama
utawa wong nakal/jahat, embuh iku kang wani utawa kang jirih, tukang colong
jupuk/maling apadene bebotoh, lanang utawa wadon kabeh duweni watak lan
titikan/ciri kang padha.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Ulama atau
penjahat,pemberani maupun penakut, pencuri maupun bebotoh, atau lelaki maupun
perempuan semua memiliki ciri-ciri yang sama.
Tembung
angel :
- Ulama : pinter babagan agama
- Maksiyat : nerak angger-anggering agama
- Jirih : wedi
- Durjana : maling
- Botoh : seneng main
( Pada 7 )
Tinitik ing solah muna
lawan malih ing laku lawan
linggih
iku panengeran agung
winawas ginrahita
pramilane ing wong kuna-kuna iku
yen amawas ing sujalma
datan amindho gaweni.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Iku
kabeh bisa katon saka tindak-tanduke, cara ngomonge, mlaku, lan lungguhe. Iku
titikan/ciri kang gampang dingerteni lan dirasakake. Mulane wong kuna utawa
wong biyen arang banget salah manawa mbiji wong liya.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Terlihat
dari tindak – tanduk, berbicara, berjalan, dan duduk, itu ciri utama yang mudah
diketahui dan dirasakan. Oleh karena itu, orang zaman dulu tidak pernah salah
dalam menilainorang lain disekitarnya.
Tegese
tembung :
- Tinitik solah : dititeni saka solah
- Muna : muna-muni, omongan
- Panengeran : titikan,tandha
- Winawas : diwawas, ditonton, dideleng
Pada 8
Ginulang sadina-dina
wewekane ing basa
lan basuki
ing
jubriya-kibiripun
sumungah lan
sesongaran
mung sumendhe
sakarsanira Hyang Agung
ujar sirik kang
rineksa
kautaman ulah wadi.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Kabeh
iku diupaya/dilakoni saben dinane supayane anggone ujar becik kaprungu, laku
kang ora becik disingkiri, ora duweni tindak-tanduk kang ala, kabeh iku mung
pasrah marang Gusti, tansah njaga ujar kang ora becik.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Semua
itu dilakukan setiap hari agar berbicara baik setiap hari,tingkah lakunya baik,
yang jelek dijauhi. Semua itu senantiasa mendekat pada Gusti, agar manusia
dapat menjaga tingkah laku yang kurang baik dan yang dicari hanya kebaikan.
Tegese
tembung :
- Ginulang : diwulang, digulawenthah, didhidhik
- Wewekane : ngati-ati, prayitna
- Basuki : slamet, rahayu, widada
- Jubriya : sujana, ora pati percaya
- Kibir : banget ngendel-endelake kaluwihane, mesthekake yen mesthi menang
- Sesongaran : gumedhe, sugih omong kang ora ana nyatane
- Sirik : emoh, ora gelem, suthik, ora patut
- Rineksa : dirumat
- Wadi : rahasia, barang dikeker ora diwedharake marang liyan.
Pada 9
Masa
mengko mapan arang
kang
katemu ing basa kang basuki
ingkang
lumrah wong puniku
dhengki
srei lan dora
iren
meren dahwen panasten kumingsun
opene
nora prasaja
jahil
methakil bakiwit
Terjemahan bebas
mawa basa jawa :
Ing
mangsa saiki, angel banget nemokake tindak tanduk kang utama/apik. Umume
manungsa ing jaman saiki padha dhengki, srakah/tamak, seneng
ngapusi/dora,kesed, seneng meri, seneng maido wong liya, gumedhe,ora
jujur,jahil,jubriya, lan ora jujur/curang.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Masa
sekarang, sangat sulit menemukan perilaku yang baik, umumnya manusia sekarang
itu dengki, serakah,dan pembohong, malas,iri,senang mencela,sombong,tidak
jujur,jahil,banyak curiga dan curang.
Tegese
tembung :
1. Dhengki : meri marang kabegjane
liyan, ora seneng yen liyan oleh kabegjan
2.
Srei : drengki, meri, kumudu-kudu
njaluk menang
3.
Dora : goroh
4.
Iren : iri, meri
5.
Panastene : seneng manasi liyan
amerga kemeren
6.
Jahil : seneng maeka liyan
7.
Methakil : sugih reka ala
8.
Bakiwit : nakal, urik
Pada
10
Alaning liyan den andhar
ing becike liya kang den simpeni
becike dhewe ginunggung
kinarya pasamuan
nora ngrasa alane dhewe
ngendhukur
wong mangkono wewateknya
nora pantes den cedhaki.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Alaning
wong liya dikandhakake marang wong akeh, apike wong liya malah disimpen,
kaapikan/kaluwihane awake dhewe dibombong/diagul-agulake ing ngarepe wong akeh,
ora ngrumangsani yen eleke awake dhewe iku akeh matumpuk-tumpuk. Wong kang kaya
mangkono ora patut dicedhaki.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Kejelekan
orang lain disebar luaskan, sementara kebaikan orang lain disembunyikan,
kebaikannya sendiri disanjung-sanjung dan dibicarakan dalam pertemuan, tidak
merasa kejelekannya sendiri bertumpuk. Orang yang bertabiat seperti itu tidak
layak kamu dekati.
Tegese
tembung :
- Den andhar : dicritakake klawan jlentreh
- Kinarya : digawe
- Pasamuan : paklumpukaning wong-wong, pesta, pakumpulan
- ngendhukur : dhuwur, luhur
Pada 11
Iku wong durjana murka
nora nana mareme jroning ati
sabarang karepanipun
sanadyan wus katekan,
arep maneh nora marem saya
mbanjur
luwamah lawan amarah
ku kang den tutwuri.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Wong
kaya mangkono diarani penjahat kang serakah, ora tau marem atine sanajan kabeh
pepinginane wis bisa katurutan, niyat jahate sansaya ndadra lan ora tau mandheg.
Iku kabeh mung nuruti hawa nepsu lamawah/srakah lan amarah,seneng nesu/ gampang
muntab.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Orang
seperti it disebut penjahat serakah, tidak pernah merasa puas meskipun semua
keinginannya telah terpenuhi, kemauannya tidak pernah berhenti, malah semaikn
menjadi-jadi, menuruti hawa nafsu lawamah dan amarah.
Tegese
tembung :
- Durjana : wong jahat
- Luwamah : hawa nepsu
- Amarah : nepsu, kanepson, muring
- Den tuti wuri : ditutake mburi
Pada 12
Ing Ing
sabarang solah tingkah
ing
pangucap tanapi nyang alinggih
tan
suka sor ambegipun
pan
lumuh kaungkulan
ing
sujalma pangrasane dhewekipun
tan
ana kang madhanana
angrasa
luhur pribadi.
Terjemahan bebas mawa basa jawa :
Kabeh tindak tanduke, nalika
ngomong lan nalika lungguh, kekarepane ora gelem dikalahake dening wong liya,
ora seneng yen dipadhani wong liya, djeweke ngrumangsani onjo/luwih dhewe
tinimbang liyane.
Terjemahan bebas mawa basa
Indonesia :
Segala tingkah laku, dalam
berbicara maupun duduk, tabiatnya tidak mau dikalahkan oleh orang lain, tidak
mau ada yang menyamai, dia merasa dirinya paling tinggi.
Tegese
tembung :
1.
Tan suka : ora seneng
2.
Sor : asor, cendhek
3.
Ambegipun : watakipun
4.
Lumuh : sungkan (suthik)
tumandang, emoh miturut
Pada 13
Aja nedya katempelan
watek ingkang tan becik tinutwuri
watek rusuh nora urus
tunggal lawan manungsa
dipun sami anglabuhi kang apatut
parapan dadi tuladha
tinula mring wong kang becik
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Aja
nganti kowe kapatrapan/kapanggonan samubarang kan ora pantes, amarga tindak
tanduk kang angkara murka lan jahat kaya mangkono ora patut diduweki manungsa.
Mulane tindak tanduk sing becik saengga dadi tuladha lan panutan ing tembe
mburi.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Jangan
sampai kau dihinggapi tabiat yang tidak pantas karena perilaku jahat seperti
itu tidak patut disandang manusia seyogyanya berbuatlah kebajikan sehingga
menjadi suri teladan dan panutan bagi orang lain dikemudian hari.
Tegese
tembung :
- Nedya : arep, karep, kepengin
- Tinutwuri : ditutake wuri (mburi)
- Rusuh nora urus : ora nganggo tatanan, ora tata
Pada 14
Aja lunyu lumur genjah
angrong prasanakan nyumur
gumuling
ambubuti arit puniku
watak kang tan raharja
pan wong lunyu nora kena dipun
enut
monyar manyir tan antepan
dela lemeran puniku
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Dadi
manungsa aja seneng ngenggoni watak munafik, seneng goroh,lamis lambene ing
pasamuan, amarga watak kang kaya mangkono iku ora bakal nylametake jiwa ragamu,
watak kang kaya mangkono aja ditiru, seneng mencla-mencle tetembungane ora
maton,watake lemer ngegilane ngaurip lan ora patut seduluran ing masyarakat.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Janganlah
bersikap lunyu lemer genjah ( berkata jorok), angrong pasanakan ( suka
berselingkuh), nyumur gumuling ( tidak dapat menyimpan rahasia ), dan ambubut
arit ( didepan terdengar baik menggerutu dibelakang) karena sifat itu tidak
akan menyelamatkanmu, tidak patut kamu tiru. Watak lunyu itu artinya
kata-katanya tidak bisa dipegang, tidak punya pendirian sedangkan sifatnya
lemer ( mudah tergiur sesuatu ). Hal ini sangat memalukan ketika bergaul di
muka umum.
Tegese tembung
:
- Lunyu : mencla-mencle, ora kena digugu
- Lumur : gelas pangomben
- Genjah : ora antepan, ora kena dipercaya
- Angrong prasanakan : ngrusak paseduluran
- Nyumur gumuling : ngandharake kanthi jlentreh alane liyan
- Ambuntut arit : apik ngarep ala mburine
- Monyar-manyir : ora antepan
Pada 15
Para penginan tegesnya
genjah iku
cak-cekan barang kardi
angrong pasanak
liripun
karem ulah miruda
mring rabine
sadulur miwah bebatur
tuwin sanak
prasanakan
sok senenga den
ramuhi.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Manawa
duweni pepenginan kudu kelakon lan seneng melik duweking liyan, seneng ngomong
elek, gampang kapincut bojone liyan. Kabeh iku kumudu-kudu kalakon.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Jika
mempunyai keinginan mudah tergiur sesuatu. Genjah artinya senang berkata jorok,
angrong pasanakan artinya senang berselingkuh dengan istri orang, dan jika
sudah mencintai istri sahabat atau kerabat harus terlaksana.
Tegese
tembung :
- Penginan : pepenginan
- Cak-cegan : seneng melik
- Liripun : upamane
- Karen : seneng
- Ulah miruda : minggat
- Den ramuhi : dipotha-potha, dirujag, ruda peksa
Pada 16
Nyumur guling
linira
ambelawah datan
duwe wewadi
nora kene
rubung-rubung
wadine kang den
umbar
mbuntut arit punika
pracekanipun
apener neng
pangarepan
nggarathel dumunung
wuri.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Nyumur
gumuling tegese wong kang bisa nyimpen wadi (rahasia), manawa kaprungu kabar
kang durung mesthi benere, cepet-cepet dipun sebar/ dikandhakake marang liyan,
tembunge manis sangarepe wonge nanging nggrundel/ngrasani ing tembe mburi
manawa ora ana wonge.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Nyumur
gumuling artinya tidak dapat menyimpan rahasia, jika mendengar kabar (meskipun
sebagian) langsung disebar luaskan, mbuntut arir artinya di awal terdengar
baik, tapi menggerutu di belakang.
Tegese
tembung :
- Ambelawah : ora katutupan, cetha wela-wela
- Wewadi : rahasia, ala
- Pracekanipun : pangothak-athike
- Apener : bener, apik, pantes, pas
- Nggarathel : usil banget tangane, seneng methik tanduran, maeka utawa gawe kapitunane liyan.
Pada 17
Sabarang kang dipun ucap
nora wurung amrih oleh pribadi
iku lelabuhan atut
aja nedya anulad
ing wateke kangnem prakara punika
kang sayogya ngupayaa
anglir mastimbul ing warih.
Terjemahan
bebas mawa basa jawa :
Kabeh
sing diomongake mung kanggo kepentingane awake dhewe. Kabeh iku dudu
tindak-tanduk kang becik. Aja niru sipat nem ing dhuwur mau, prayogane tumindak
kaya dene emas kang tumimbul ing dhuwur banyu. Yen kaya mangkono iku luwih
mupangat marang wong akeh. Kanggo tembang candhake, dilambangake kanthi tembang
mas, yaiku tembang maskumambang.
Terjemahan
bebas mawa basa Indonesia :
Semua
yang diucapkannya hanya untuk keuntungan diri sendiri.. hal yang bukan
kabajikan yang baik, dan jangan ada yang meniru keenam sifat diatas. Seyogyanya
berlakulah seperti emas yang terapung di permukaan. ( Mas tumimbul merupakan
isyarat tembang macapat Maskumambang )
Tegese tembung
:
- Olehe pribadi : nguntungake awake dhewe
- Anulad : niru
- Kang nem : sing enem
- Sayogya : becike
- Anglir : niru
- Mas timbul ing warih = (Sasmita tembang Maskumambang) timbul kemambang, warih : banyu.
Terimakasih sangat membantu 🙏🏻🙏🏻🥰🥰
BalasHapusya sama sama dek
Hapusterimakasih kak sangat membantu sekalii🤗
HapusKak yang pangkur tema pendidikan ada? Untuk tema pendidikan
BalasHapusada dek
HapusTerima kasih sangat membantu dalam mengerjakan tugas saya
BalasHapusya sama sama
HapusTerimakasih membantu tugas saya
BalasHapusTeirama kasih.
BalasHapusuntuk pengetahuan📚
Sangat membantu sekali
BalasHapus👍🏻
HapusTerimakasih ini sang and membantu 😊
BalasHapusSangat membantu
BalasHapusAfah iya
Hapus😎
BalasHapusSangat membantu
BalasHapusSangat membantu
BalasHapusCebelapa imut ci aku
BalasHapusImut sekali><
HapusAku kaya
Hapuskaya monyet
HapusAku kaya 🤑🤑🤑
BalasHapusAku juga
HapusIngfo bewan epep, kalah pindah agama
BalasHapusMaca ci
HapusBot sok Sokan by on
Hapus🥶🥶🥶🥶🥶🥶🥶
BalasHapus😈😈😈😈😈
HapusSigma😗😁
BalasHapusMewing🤫🧏♂️
HapusBy one dek 😜
BalasHapussini
Hapusml tapi
p
BalasHapusinfo separ epep
one tap
Awas sotgan awas sotgan awas sotgan
BalasHapusApcb
Hapusaku ni ruook lah
BalasHapusi need more bullet i need more bullet i need more bullet i need more bullet
BalasHapusaku jawa
BalasHapusAku juga
Hapusair muani
HapusSekibidi sigma 🤓😎
BalasHapusalomani anomali
BalasHapusaku sigma
BalasHapusdingin tetapi tidak kejam 🥶🥶🥶
BalasHapuskesendirian adalah teman terbaikku
Hapusdingin tetapi kedinginan sigma banget loh rek 😍
BalasHapusngdntut
BalasHapuskesatrian kegelapan.
Hapusdingin tetapi tidak kejam🥶🥶
Kejarlah cita-cita jangan kejar yang ngg cinta 😁 jangan ya dek ya jangan nanti sakit dekkk
BalasHapuslu hytam
Hapusini argya preman exp 😈
BalasHapuslemah ae tak sapu
BalasHapusapa maning masa lalumu
pethetan
aduhh dekk 😋
HapusKalo isine tembang pangkur ada ngga?
BalasHapussantok gumelar
BalasHapus